allesfrans.com

  • Nieuw
  • De regels rond een wegblokkade

    Welke justitiële risico’s loop je als deelnemer van een manifestatie die de openbare orde verstoort?

  • Naar een Europees waarschuwingssysteem

    De EU-lidstaten hebben tot mei 2022 de tijd om een waarschuwingssysteem per SMS op te zetten voor aanslagen of natuurrampen.
  • Mobiele kosten naar een EU-land gaan omlaag

    Met ingang van 15 mei 2019 kost een oproep van Frankrijk naar een andere EU-lidstaat maximaal 19 cent per minuut en een sms-bericht maximaal 6 cent.
  • Nieuw
  • ABC van meubelbeslag

    Hier vind je de Franse namen van een aantal voorwerpen, bestemd voor de assemblage van een meubel.

  • De regels rond een wegblokkade

    Welke justitiële risico’s loop je als deelnemer van een manifestatie die de openbare orde verstoort?

  
Beginpagina > Franse samenleving > Cultuur > Radio en televisie

Radio en televisie

woensdag 28 juli 2010, door Hanjo

Bewerkt op zondag 6 september 2015

De Franse radio- en televisiezenders zenden veel Franstalig materiaal uit, deels gedwongen door de Franse wetgeving.

Het vorige artikel in deze rubriek: Père Fouettard
Beoordeling:
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS

Radio

Een Franse wet schrijft voor dat 80% van de door een radiozender uitgezonden muziek Franstalig moet zijn. De verschillende radiostations houden zich daar keurig aan en de Franstalige muziek floreert weelderig.

Voor een anderstalige groep is het dus niet gemakkelijk een voet op de Franse markt te zetten, wat waarschijnlijk ook een van de redenen van die wet is. Maar het is niet leuk voor anderstalige groepen van Franse oorsprong. Zij moeten hun heil in het buitenland zoeken, want in Frankrijk krijgen ze simpelweg niet genoeg aandacht van de media.

Televisie

Een Franse wet (waarschijnlijk dezelfde) verplicht de Franse televisiezenders films in een vreemde taal na te synchroniseren. Ook interviews moeten worden nagesynchroniseerd.

In de televisiegids zie je de volgende afkortingen staan:
- VO - Version orginale voor de oorspronkelijke versie van een film;
- VF - Version française voor de Frans ingesproken versie.

De film verliest daardoor een belangrijk aspect: de stem van de acteurs en actrices. De "nasynchroniseurs" doen goed hun best, maar toch blijft het maar "tweede keus". Wanneer je de Franse taal niet goed beheerst, kun je dus ook niet terugvallen op de oorspronkelijke taal van de film.

Nadeel voor de Fransen is dat ze minder vreemde-taalgevoel hebben. Waar in Nederland een peuter al Engelse woordjes kent, kan een Fransman geen verschil maken tussen Engels en Amerikaans, en weet hij niet hoe de Scandinavische talen klinken.

Er zijn veel culturele programma’s, vaak met een "Francofoon" tintje. Je ziet live
toneelstukken en veel discussieprogramma’s. Discussietechniek staat op school op het lesrooster en discussiëren is een onderdeel van de cultuur.

Over de Franse radio- en televisiezenders lees je meer in de rubriek Media.

 

Het volgende artikel in deze rubriek: Sint Nicolaaskaarten
Reacties
Reacties

Aangesloten bezoekers: 69

Lees ook:
 

© allez-allier/allesfrans 2008-2018 | SPIP | Plan | Mention