Beginpagina > Franse taal > In de praktijk > Benamingen > Avez-vous un sinaspril ?

Avez-vous un sinaspril ?

vrijdag 2 mei 2014, door Hanjo

Bijgewerkt op maandag 29 augustus 2016

Een bekende uitspraak om aan te geven dat je niet zo goed Frans spreekt. Maar hoe heten de toedieningsvormen van medicijnen in het Frans?

Het vorige artikel in deze rubriek: Anatomie van de mens
Beoordeling:
1 stem
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS
  • RSS
  • RSS
  • RSS

Toedieningsvormen

Een pil is een comprimé; de pil is la pilule.
Een bruistablet is een comprimé effervescent.
Een comprimé "sub-lingual" kun je zonder water innemen en onder je tong laten oplossen.
Een zetpil is een suppositoire.
Een medicijn in gelatinecapsule heet en gélule.
Een poeder is een poudre en en solution betekent dat je het laat oplossen.
Oogwater heet collyre en het wordt ophtalmique toegediend.
Een zalf is een pommade en een siroop is een sirop.
Voor een spray wordt ook wel aerosol gebruikt en een spuitbus is een bombe.
Voor een patch, dat ze in het meervoud als patchs schrijven, is nog geen Frans woord gevonden.
 

 

Het volgende artikel in deze rubriek: De Franse Bob heet Sam
Reacties

Aangesloten bezoekers: 44


 
© Allez-Allier/AllesFrans 2008-2017 | SPIP | De activiteit van de site opvolgen RSS 2.0 | Overzicht van de site | Mention | Afmelden |