Fransen zijn in hun brieven heel wat traditioneler dan bijvoorbeeld Nederlanders. Toch worden ze in hun niet-zakelijke brieven wat losser...
Beste Jan | Cher Jean, | Informeel, standaardaanhef voor een vriend |
Beste mama / papa | Chère Maman / Cher Papa, | Informeel, standaardaanhef voor je ouders |
Beste oom Jacob | Cher Oncle Jacques, | Informeel, standaardaanhef voor een familielid |
Hallo Piet | Salut Pierre, | Informeel, standaardaanhef voor een vriend |
Hoi Gerard | Coucou Gérard, | Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend |
Karel | Charles, | Informeel, directe aanhef voor een vriend |
Lieve ... | Mon chéri / Ma chérie, | Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon |
Liefste ... | Mon cher et tendre / Ma chère et tendre | Zeer informeel, aanhef voor een partner |
Lieve Stephan | Mon très cher Stéphane, | Informeel, aanhef voor een partner |
Hartelijk dank voor jouw brief. | Merci pour votre lettre. | Antwoord bij een briefwisseling |
Ik vond het erg leuk van jou te horen. | Cela m’a fait plaisir d’avoir des nouvelles. | Antwoord bij een briefwisseling |
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven. | Je suis désolé de ne pas t’avoir écrit depuis si longtemps. | Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven |
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden. | Cela fait si longtemps que l’on ne s’est pas contacté. | Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven. |
Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ... | Je t’écris pour te dire que... | Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws |
Heb je al plannen voor ...? | As-tu prévu quelque chose pour...? | Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting |
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ... | Merci pour l’envoi de / l’invitation pour / l’information sur... | Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie |
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ... | Je te suis très reconnaissant(e) de m’avoir fait savoir que / offert / écrit... | Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de brief |
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ... | Ce fut très aimable à toi de m’écrire / m’ inviter / m’envoyer... | Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt |
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ... | J’ai la joie de vous annoncer que... | Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden |
Ik was erg blij om te horen dat ... | J’ai eu la joie d’apprendre que... | Doorgeven van een bericht of nieuwtje |
Helaas moet ik je melden dat ... | J’ai le regret de vous informer que... | Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden |
Het spijt me te moeten horen dat ... | J’ai été désolé(e) d’apprendre que... | Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen |
Hartelijk dank voor jouw brief. | Merci pour votre lettre. | Antwoord bij een briefwisseling |
Ik vond het erg leuk van jou te horen. | Cela m’a fait plaisir d’avoir des nouvelles. | Antwoord bij een briefwisseling |
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven. | Je suis désolé de ne pas t’avoir écrit depuis si longtemps. | Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven |
Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis. | Transmets mon salutations à... et dis lui qu’il/elle me manque. | Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist |
... doet jou de groeten. | ...envoie ses salutations. | De groeten doen aan een derde persoon |
Doe ... de groeten namens mij. | Dis bonjour à... de ma part. | De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde |
Ik hoop snel van jou te horen. | Dans l’attente d’une réponse très prochaine de ta part. | Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen |
Schrijf me snel terug. | Écris-moi vite. | Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen |
Schrijf me snel terug wanneer ... | Écris-moi quand... | Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is |
Laat me weten, wanneer je iets meer weet. | Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. | Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is |
Het ga je goed. | Prends soin de toi. | Brief aan familie en vrienden |
Ik hou van je. | Je t’aime. | Brief aan partner |
Hartelijke groeten, | Tous mes vœux, | Informeel, brief aan familie, vrienden of collega`s |
Met hartelijke groeten, | Amitiés, | Informeel, brief aan familie of vrienden |
Groeten, | Amicalement, | Informeel, brief aan familie of vrienden |
Groeten, | Bien à vous/toi, | Informeel, brief aan familie of vrienden |
Liefs, | Tendrement, | Informeel, brief aan familie of vrienden |
Liefs, | Bises / Bisous, | Informeel, brief aan familie |
Fransen zijn in hun brieven heel wat traditioneler dan bijvoorbeeld Nederlanders.
Huidige bezoekers: 74
Hoe stel je in Frankrijk een brief op. Wat kan wel en wat mag niet!
Genieten, maar je ook aan de regels houden...
Onze ervaringen en projecten. De plannen en hun uitvoering.
We helpen je de Fransen wat beter te leren begrijpen.
Artikelen die betrekking hebben op het zoeken, vinden, kopen en bewonen van een huis in Frankrijk.
Genieten, maar je ook aan de regels houden...
Wat maakt de Franse overheid zoveel anders.
Verschillende soorten dienstverlening.