allesfrans.com

  • Franse Kerst- en Nieuwjaarswensen

    Een aantal Franstalige wensen voor op jouw wenskaart voor een Franstalige relatie.

  • Hoeveel kW heb je nodig om te verwarmen?

    Je kunt niet zomaar een berekening maken, want er zijn veel factoren die meespelen.

  • Je bank vraagt om een TIN of een FIN

    De bank moet tegenwoordig ook een fiscaal identificatenummer bij zijn gegevens opslaan.

  • De toegankelijkheid van een camping

    De verplichting tot toegankelijkheid van instellingen die toegankelijk zijn voor het publiek.

  • Minimale sanitaire eisen

    Wat vermeldt de Franse wetgeving over de minimum eisen voor een camping.

  
BeginpaginaFranse taalIn de praktijkBrievenManieren om een Franse brief af te sluiten

Manieren om een Franse brief af te sluiten

dinsdag 3 oktober 2017 , door Hanjo

Bewerkt op dinsdag 17 oktober 2017

In een Franse brief zijn slotzinnen iets ingewikkelder dan "hoogachtend" of "met vriendelijke groet", tenzij je met een vriend of bekende correspondeert.

Het vorige artikel in deze rubriek: Manieren om een Franse brief aan te heffen
Beoordeling:
1 stem
Bezoeken: 6.054
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS

Zakelijke Franse brief

Voor je je formele Franse brief afsluit, kun je de slotzin beginnen met één van deze voorbeelden:

Dans l’attente de votre résponse

In afwachting van Uw reactie...

Aves tous mes remerciements

Met al mijn dank...

En vous remerciant d’avance

U bij voorbaat dankend...

En attendant le plaisir de vous lire

Tot ik het genoegen heb dat u dit leest...

Maar in ieder geval gebruik je één van de volgende slotformules

We beginnen met wat waarschijnlijk de meest gebruikte slotformule van een Franse zakelijke brief:

Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.
Het gaat hier om de slotzin van een formele brief. Wanneer je niet weer of je aan een man of vrouw schrijft, gebruik je "Madame, Monsieur", maar weet je dat wel, dan maak je, net als in de aanhef, de juiste keuze.
Alternatieven zijn:
Dans l’attente de vous lire, je vous prie d’agréer, Madame, l’expression de mes sentiments distingués.
Je vous prie d’agréer, Monsieur, Madame, l’expression de mes sentiments respectueux.
Veuillez recevoir, Monsieur, mes salutations distinguées.
 
Je vindt bij deze laatste voorbeelden geen vertaling, omdat een letterlijke vertaling in het Nederlands niet veel zegt. Het betekent gewoon "Hoogachtend" of "Met de meeste hoogachting".
Na je afsluiting gebruik je geen komma, maar een punt. Daarna zet je je handtekening en je naam en adresgegevens, wanneer je die niet bovenaan de brief gezet had.
 
Combineer je beide onderdelen, dan krijg je bijvoorbeeld:

Restant à votre disposition pour tous renseignements supplémentaires, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.

Dit en meer vind je in de artikelen:

  • Een Franse zakelijke brief
    Een artikel in onze rubriek > Franse taal > In de praktijk > Brieven

    Fransen zijn in hun brieven heel wat traditioneler dan bijvoorbeeld Nederlanders.

Persoonlijke Franse brief

Net als de aanhef is de slotzin van een persoonlijke Franse brief afhankelijk van de relatie die je met de persoon hebt. Maar één slotzin wordt algemeen toegepast:

Cordialement,

Hartelijke groeten,

Aan een kennis

Salutations sincères,

Oprechte groeten,

Je vous envoie mes bien amicales pensées,

Ik stuur u mijn vriendelijke gedachten,

Je vous adresse mon très amical souvenir,

Ik verstuur u mijn allervriendelijkste herinneringen,

Dis bonjours à tes parents de ma part,

Doe je ouders van mij de groeten,

Il me tarde de recevoir ta lettre,

Ik kijk uit naar jouw brief

Dis bonjours de ma parte à ...,

Doe namens mij de groeten aan...

Aan een goede vriend of een familielid

A bientôt,

Tot gauw,

C’est tout pour l’instant,

Dat is het voor nu,

Amitiés/Amicalement,

Vriendschappen/Vriendschappelijkheid,

Chaleureusement,

Warm, hartverwarmend,

Je t’embrasse (très fort),

Ik kus je (heel hard) (Niet letterlijk bedoeld!)

Bon Baisers,

Kusjes,

Grosses bises,

Veel kusjes,

Mille tendresses,

Duizend tederheden,

Affectueusement,

Liefs, (vooral in een brief waarin je medeleven betuigt)

Dit en meer vind je in de artikelen:

  • Een Franse persoonlijke brief
    Een artikel in onze rubriek > Franse taal > In de praktijk > Brieven

    Fransen zijn in hun brieven heel wat traditioneler dan bijvoorbeeld Nederlanders.

Lees ook

 

Reacties

Allesfrans, ook voor:
  • Werk en inkomen

    Werken in Frankrijk. Wat weten wij erover?

  • Bouwen en verbouwen

    Alles over het bouwen en verbouwen van jouw huis in Frankrijk en hulp met de benamingen.

  • Overheid

    Wat maakt de Franse overheid zoveel anders.

  • Geld en bank

    Hoe betaal je in Frankrijk je rekeningen?

Allesfrans, ook voor:
  • Overheid

    Wat maakt de Franse overheid zoveel anders.

  • Energie

    Elektriciteit, olie, gas, kolen, zonne-energie, maar ook water.

  • Verkeer en vervoer

    Afwijkende verkeersregels, autokeuring, invoeren van een auto

© allez-allier/allesfrans 2008-2019 | SPIP | Plan | Mention |