allesfrans.com

  • Je bank vraagt om een TIN of een FIN

    De bank moet tegenwoordig ook een fiscaal identificatenummer bij zijn gegevens opslaan.

  • De taal van de Franse jeugd (2)

    De taal is constant in ontwikkeling. Bij de ene taal gaat dat sneller dan bij de andere, maar vooral de taal die de jeugd gebruikt, kent dagelijks nieuwe woorden en  (...)

  • Manieren om een Franse brief af te sluiten

    Enkele voorbeelden van een slotzin voor een Franse brief.

  • Belasting op winst verkoop onroerend goed (plus-value)

    Dit artikel is het beginpunt van een volledige herziening van de inhoud over dit onderwerp.

  • Hergebruik van roerende goederen van overheidsdiensten

    Een nieuwe website is bedoeld om donaties van roerende goederen tussen overheidsdiensten en met verenigingen te bevorderen.

  
BeginpaginaFranse taalRaar, maar vreemdGrappige of verraderlijke Franse woorden

Grappige of verraderlijke Franse woorden

zondag 23 december 2018 , door Hanjo

Soms lijkt een woord heel veel op een ander woord. En dat kan je in de problemen brengen...

Het vorige artikel in deze rubriek: Franse samengestelde woorden
Beoordeling:
2 stemmen
Bezoeken: 245
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS

Sanisette

Wanneer je dit woord ziet, loopt het water je misschien door de mond door de associatie met "anisette", een likeur gemaakt van zaad en knoppen van de anijsplant.

Dat water klopt wel, maar in de mond is niet zo’n goed idee, want een "sanisette" is een openbare (betaal-)wc-cabine.

Physique "cantique"

Het Franse woord cantique is een geestelijk lied. Niets te maken met fysica, het lichaam of fysisch denk je, maar "physique quantique" wordt precies op dezelfde manier uitgesproken. Het is de kwantumfysica.

Sot l’y laisse

De smakelijke rugfiletjes op de karkas van de kip worden sot l’y laisse genoemd. De uitdrukking komt uit de tijd van Napoleon, die verlekkerd was op kipgerechten. Toen de kok uitgebeende kip op tafel zette en de karkas weggooide zou hij gereclameerd hebben omdat dit lekkere stukje niet op zijn bord lag, met de gevleugelde woorden "het zijn zotten die het achterlaten".

M’as-tu-vu

"Heb je me gezien" is de letterlijke betekenis van dit zinnetje, maar wanneer een Fransman het tegen je zegt, bedoelt hij showpik, patser.
Het was ook wel een bijnaam die spottend aan middelmatige acteurs werd gegeven.

Het gedrag wordt in de volkstaal ook wel "m’as-tu-vuisme" (aandachttrekkerij) genoemd.

Ébaubi

Wanneer je niet weet wat een Fransman hier zegt, zou je kunnen denken dat hij (op z’n Frans) "Hey Bobby" roept. Hij bedoelt verbluft of sprakeloos.
Het werkwoord "s’ébaubir" bestaat ook. Het is afkomstig van het oud-Franse abalbir, wat in het Latijnse balbus (stotteren) zijn oorsprong vindt.

Verwar het niet met het werkwoord "ébahir", zich verbazen en "se ébahir", verbaasd staan. Het afgeleide "ébahi" betekent zeer verbaasd en "il resta tout ébahi" vertaal je in: hij stond stomverbaasd te kijken.

Billevesée

Dit woord komt van het oud-Franse billevese, wat in tweeën te splitsen is: beille (band, slang) en veser (oppompen, opblazen). In het Nederlands zeg je: dom geklets, kletspraat.

À tire-larigot

In het 15e eeuwse Frankrijk sprak men van "boire à tire-larigot", drinken in grote hoeveelheid. Het verbindingsstreepje mag sinds 1990 worden weggelaten.
Tegenwoordig wordt het meer algemeen gebruik voor veel, of zelfs enorm!

Épée

Het klinkt als de Nederlandse afkorting EP, maar het is "la épée. Het is een degen of zwaard. De uitdrukking "un coup d’épée dans l’eau" gaat in het Frans in het water, maar in het Nederlands in de lucht: verspilde moeite, een slag in de lucht.

Het woord heeft ook alles met het volgende woord te maken.

Spadassin

Dit woord heeft twee betekenissen. Een spadassin is een huurmoordenaar, een tueur à gage.
Maar het is ook een vechtersbaas (bretteur of ferrailleur) of een zwaardvechter (een duelliste utilisant l’épée). En dan zijn we weer bij het vorige woord!

 

Het volgende artikel in deze rubriek:

  • Hoe goed vertaalt Google

    Al eerder gaf ik al een voorbeeld van hoe Google soms tot vreemde vertaalbeslissingen komt. In dit artikel vind je er nog een paar...

Reacties

Allesfrans, ook voor:
  • Verkeer en vervoer

    Afwijkende verkeersregels, autokeuring, invoeren van een auto

  • Een (t)huis in Frankrijk

    Artikelen die betrekking hebben op het zoeken, vinden, kopen en bewonen van een huis in Frankrijk.

  • Auvergne-Rhône-Alpes

    De regio Auvergne werd in 2016 samengevoegd met de regio Rhône-Alpes.

  • Consument

    Wat kun je als consument in Frankrijk verwachten en wat zijn de afwijkende regels?

Allesfrans, ook voor:
  • Geld en bank

    Hoe betaal je in Frankrijk je rekeningen?

  • Belastingen

    Met welke Franse belastingen heb je te maken en met welke in je vaderland.

  • Energie

    Elektriciteit, olie, gas, kolen, zonne-energie, maar ook water.

© allez-allier/allesfrans 2008-2019 | SPIP | Plan | Mention |