allesfrans.com
 
BeginpaginaFranse taalOorsprong en dialecten"En voiture Simone"
 

"En voiture Simone"

vrijdag 28 december 2018 , door Hanjo

Deze uitdrukking wordt al meer dan een halve eeuw in de dagelijkse taal gebruikt. Geen en voiture Germaine of en voiture Marie, maar en voiture Simone. Vanwaar de keuze voor deze naam?

Beoordeling:
Bezoeken: 184
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS

Wie is deze vrouw dankzij wie we worden uitgenodigd om een avontuur aan te gaan? Of meer prozaïsch: om onze spullen in te pakken en te vertrekken.

Deze uitdrukking verwijst naar Simone de Pinet de Borde des Forest, één van de eerste vrouwen met een rijbewijs, op 19-jarige leeftijd in 1929. Maar vooral één van de eerste Franse vrouwelijke coureurs. Bijna dertig jaar lang nam ze deel aan vele wedstrijden en won ze er vele, waardoor ze een icoon werd in de vroege dagen van de autosport.

In die tijd was het uitzonderlijk dat vrouwen auto reden. Simone de Pinet werd zelfs coureur en werd de eerste vrouw die een rijschool oprichtte. Vandaar de uitdrukking "en voiture Simone".

De Fransen zullen het Nederlandse "gaan met die banaan" nooit begrijpen...

Pleurer comme une Madeleine

Er zijn meer uitdrukkingen waarin een meisjesnaam een rol speelt. Zoals deze, waarbij je moet weten dat de naam Madeleine verwijst naar Maria Magdalena, de prostituee, die naar Jezus kwam om haar zonden te belijden. Ze zat op haar knieën en huilde zozeer dat zijn voeten nat werden die ze vervolgens met haar haar afveegde. Het heeft dus een Bijbelse oorsprong.
Het betekent zoiets als tranen met tuiten huilen.

Une madeleine de Proust

De naam madeleine komt in nog een Franse uitdrukking terug.
De auteur had niet de speciale reputatie goede madeleine cakejes te maken en toch is de madeleine van Proust veel bekender dan de madeleine uit Commercy.
Er is ook geen verband met een kindermeisje, vriendin, minnares of echtgenote van de auteur die Madeleine heette.

In de roman "À la recherche du temps perdu" haalt Marcel Proust herinnering op. Om hem op te warmen liet zijn moeder hem thee drinken en een madeleine eten. De smaak van de in de thee gedrenkte lekkernij veroorzaakte hem een intense sensatie die hem terugbracht naar een oude periode, toen hij in Combray woonde, waar zijn tante Léonie hem een madeleine cakeje liet proeven dat in een infusie was gedrenkt.

Wij Nederlanders gebruiken een hele originele uitdrukking: een déjà-vu.

 

Het volgende artikel in deze rubriek:

  • Ander Frans

    In het Franse taalgebied bestaan woorden en uitdrukkingen die in Frankrijk zelf niet gebruikt worden.

Reacties
 

Allesfrans, ook voor:
  • Tuinrecepten

    AllesFrans, ook voor tuinrecepten: recepten voor en uit de tuin.

  • Medisch

    Naar de dokter, de specialist, het ziekenhuis. Hoe werkt de zorgverzekering en hoe kom ik aan een nieuwe bril?

  • Energie

    Elektriciteit, olie, gas, kolen, zonne-energie, maar ook water.

  • Consument

    Wat kun je als consument in Frankrijk verwachten en wat zijn de afwijkende regels?

Allesfrans, ook voor:
  • Franse samenleving

    We helpen je de Fransen wat beter te leren begrijpen.

  • Bouwen en verbouwen

    Alles over het bouwen en verbouwen van jouw huis in Frankrijk en hulp met de benamingen.

  • Verzekeringen

    Waar wijkt een Franse verzekering af van de Nederlandse...

© allez-allier/allesfrans 2008-2020 | SPIP | Plan | Mention