allesfrans.com

  • Franse Kerst- en Nieuwjaarswensen

    Een aantal Franstalige wensen voor op jouw wenskaart voor een Franstalige relatie.

  • Hoeveel kW heb je nodig om te verwarmen?

    Je kunt niet zomaar een berekening maken, want er zijn veel factoren die meespelen.

  • Je bank vraagt om een TIN of een FIN

    De bank moet tegenwoordig ook een fiscaal identificatenummer bij zijn gegevens opslaan.

  • De taal van de Franse jeugd (2)

    De taal is constant in ontwikkeling. Bij de ene taal gaat dat sneller dan bij de andere, maar vooral de taal die de jeugd gebruikt, kent dagelijks nieuwe woorden en  (...)

  • Je bank vraagt om een TIN of een FIN

    De bank moet tegenwoordig ook een fiscaal identificatenummer bij zijn gegevens opslaan.

  
BeginpaginaFranse taalIn de praktijkHet veelzijdige woordje "truc"

Het veelzijdige woordje "truc"

vrijdag 1 maart 2019 , door Hanjo

Het Franse woordje "truc" heeft veel overeenkomsten met de Nederlandse woordjes "ding" en "iets", maar ook "dinges". Het is iets waarvan je de echte naam niet kunt zeggen (of bent vergeten), maar je weet wel wat (of wie) het is.

Het vorige artikel in deze rubriek: Franse spreekwoorden en gezegdes
Beoordeling:
Bezoeken: 51
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS
Een "truc" is meestal een klein object, maar het kan van alles zijn. Bijvoorbeeld:

"J’ai trouvé un truc par terre, ça doit être à toi."

"Ik heb iets op de grond gevonden, het moet van jou zijn."

"Truc" kan ook "gimmick" betekenen. "Truc" is niet alleen een object, het kan ook een idee of een gebeurtenis zijn:

"Il s’est passé un truc entre elle et moi hier soir."

Er is iets gisterenavond iets tussen haar en mij gebeurd.

Truc kan dus zijn:

- Een vaardigheid, een ingenieus proces om te slagen:

"Les trucs du metier"

"De kneepjes van het vak."

- Woord waarmee we iets aanduiden of, met een hoofdletter, iemand wiens naam we niet of niet meer kennen:

"J’ai un truc à te dire"

"Ik moet je iets vertellen."

"J’ai dit à Truc de venir."

"Ik heb Dingetje gezegd te komen."

- Depreciatieve vorm voor iets dat je niet vertrouwt:

"C’est un sale truc sa maladie."

"Zijn/Haar ziekte is een slechte zaak."

- Een of ander feit:

"Je sais des trucs sur lui."

"Ik weet (bepaalde) dingen over hem."

- Geheim apparaat of tip die het mogelijk maakt om iets tot een succes te maken

- In het theater of in een film: een trucage.

In een uitdrukking

Een activiteit of gebeurtenis waarbij je je niet op je gemak voelt:

"Ce n’est pas mon truc"

"Dat is niet mijn ding."

Synoniemen

In plaats van "truc" kan ook "machin" worden gebruikt:

"J’ai trouvé un machin par terre".

"Ik heb op de grond een ding gevonden."

Het kan ook een man benoemen die je niet kent (of waarvan je de naam niet kunt of wilt zeggen):

"Tu as vu machin ce matin ?"

"Heb je dinges vanochtend gezien?"

... en voor een vrouw gebruik je "machine":

"Tu as vu machine ce matin ?"

"Heb je dinges vanochtend gezien?"

"Machin" kan een groot object zijn of het feit dat het een groot object is accentueren:

"Quel machin !"

"Wat een ding!"

 

En naast "machin" en "machine" is er ook het iets minder gangbare woord "bidule", dat ook weer "ding" of "dinges" betekent.

 

Het volgende artikel in deze rubriek:

Reacties

Allesfrans, ook voor:
  • Werk en inkomen

    Werken in Frankrijk. Wat weten wij erover?

  • Bouwen en verbouwen

    Alles over het bouwen en verbouwen van jouw huis in Frankrijk en hulp met de benamingen.

  • Overheid

    Wat maakt de Franse overheid zoveel anders.

  • Geld en bank

    Hoe betaal je in Frankrijk je rekeningen?

Allesfrans, ook voor:
  • Overheid

    Wat maakt de Franse overheid zoveel anders.

  • Energie

    Elektriciteit, olie, gas, kolen, zonne-energie, maar ook water.

  • Verkeer en vervoer

    Afwijkende verkeersregels, autokeuring, invoeren van een auto

© allez-allier/allesfrans 2008-2019 | SPIP | Plan | Mention |