allesfrans.com
  • Kun je na een aanbetaling nog van een aankoop af?

    Je hebt in een winkel een koopovereenkomst getekend en mogelijk al een aanbetaling gedaan. Kan je er nog onderuit?

  • De simulator inkomstenbelasting is online

    Je kunt online het bedrag berekenen van de belasting die je in 2020 over over jouw inkomsten uit 2019 moet betalen.
  • Franse wegen worden voorzien van geluidswaarschuwingssystemen

    In een besluit van 14 januari 2020 staat te lezen dat de Franse overheid permanente of tijdelijke geluidssignaalsystemen gaat plaatsen op wegen en snelwegen.
  • Kun je na een aanbetaling nog van een aankoop af?

    Je hebt in een winkel een koopovereenkomst getekend en mogelijk al een aanbetaling gedaan. Kan je er nog onderuit?

  • De simulator inkomstenbelasting is online

    Je kunt online het bedrag berekenen van de belasting die je in 2020 over over jouw inkomsten uit 2019 moet betalen.
  
BeginpaginaFranse taalIn de praktijkValkuilenHoe het mis kan gaan

Hoe het mis kan gaan

zondag 2 juni 2019 , door Hanjo

Wat in de ene taal een gewoon woord is, kan in de andere taal een lelijk woord zijn of heel iets anders betekenen. Een paar voorbeelden van spraakverwarring met de Franse taal.

Het vorige artikel in deze rubriek: Gevaarlijk voor een vertaalprogramma
Beoordeling:
Bezoeken: 611
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS

Audi

De automobielindustrie is constant in beweging. Steeds meer merken bouwen ook elektrische versies van hun modellen en daar moet je een pakkende naam voor verzinnen.
Zo kwam Audi (de Fransen zeggen "[Odi]") met de benaming "E-tron" voor hun elektrisch aangedreven modellen. Dit tot groot vermaak van vele Fransen, want een "étron" is niets minder dan een drol.

Utrecht

Het is alweer een flink aantal jaren geleden dat de gemeente Utrecht zich beter op de toeristische kaart wilde zetten met een manifestatie die ze "Utrecht Nu" noemden. Het zal diverse Franse niet zijn ontgaan en mogelijk onbedoeld nieuwsgierig hebben gemaakt, want het Franse woordje "nu" betekent nou eenmaal naakt.

Ook zullen surfende Fransen al meerdere malen gestuit zijn op de Nederlandse nieuwssite nu.nl.

Sanitair

In het Nederlands kunnen we spreken van een sanitaire stop of pauze, wanneer we aangeven van het toilet gebruik te willen maken. Maar zowel in het Engels als in het Frans moet je voorzichtig zijn met dat woordje "sanitair".

"A sanitairy break" zal voor een Engelsman associaties opbrengen met allerlei onhygiënische zaken. Het Engelse sanitary heeft betrekking op gezondheid en hygiëne.

De betekenis van "sanitaire" in het Frans is vergelijkbaar met het Engels. Maar net zo als in het Nederlands zeggen de Fransen "les sanitaires" wanneer ze het sanitair, de badkamerinrichting bedoelen. Ook wordt met "les sanitaires" het toilet bedoeld. Maar dat wil nog niet zeggen dat Fransen je goed begrijpen wanneer je het over "une pause sanitaire" hebt. Zeg liever "une pause toilettes" om alle misverstanden te voorkomen.

Zojuist

Om aan te geven dat iets zojuist gebeurd is, gebruiken we in het Nederlands vaak het woordje "net", bijvoorbeeld in: "ik heb het net gehoord!"

Je bent misschien geneigd dit bijwoord in het Frans te vertalen in "juste", maar dat pakt meestal niet goed uit! "Juste" heeft als bijwoord meestal de betekenis van "slechts, alleen maar", zoals in: "j’ai juste appris qu’elle ne viendra pas". Voor de Fransen betekent dit niet: "ik heb zojuist begrepen dat zij niet komt", maar "ik heb alleen maar begrepen..." en verder niets!

De Franse taal heeft een andere, elegantere oplossing voor "zojuist" met "venir de". "Venir" betekent het komen, maar door de toevoeging van het woordje "de" verandert de betekenis. "Je viens d’apprendre qu’elle ne viendra pas" is dan ook de betere vertaling van "ik heb zojuist begrepen dat zij niet komt".

Nog een paar artikelen met voorbeelden

  • Engelse Valse Vrienden in de Franse taal
    Een artikel in onze rubriek > Franse taal > In de praktijk > Valkuilen

    Kennis van de Engelse taal kan in het Frans tot onverwachte vergissingen leiden. In dit artikel geven we een opsomming van beruchte Engelse Valse Vrienden, of Faux-Amis, zoals de Franse zeggen.

 

Het volgende artikel in deze rubriek:

  • Homoniemen

    Het Frans kent een groot aantal gelijkluidende woorden (homoniemen). Te veel om allemaal op te noemen, maar dit zijn er een paar.

Reacties

Allesfrans, ook voor:
  • Frankrijk, het land

    Informatie over het land Frankrijk met vooral geografische gegevens.

  • Energie

    Elektriciteit, olie, gas, kolen, zonne-energie, maar ook water.

  • Geld en bank

    Hoe betaal je in Frankrijk je rekeningen?

  • Overheid

    Wat maakt de Franse overheid zoveel anders.

Allesfrans, ook voor:
  • Geld en bank

    Hoe betaal je in Frankrijk je rekeningen?

  • Nieuws

    Enkele subrubrieken met nieuwsberichten.

  • Verkeer en vervoer

    Afwijkende verkeersregels, autokeuring, invoeren van een auto

© allez-allier/allesfrans 2008-2020 | SPIP | Plan | Mention |