allesfrans.com
 
BeginpaginaFranse taalIn de praktijkSpreekwoorden en gezegdes
 
Deze informatie kan verouderd zijn!

Spreekwoorden en gezegdes

Proverbes et dictons

zaterdag 4 juni 2011 , door Hanjo

In het Frans vind je enkele spreekwoorden (proverbes) en gezegdes (dictions) die ook in het Nederlands voorkomen. Maar en zijn ook andere...

Het vorige artikel in deze rubriek: Sporten, spelers en entourage
Beoordeling:
3 stemmen
Bezoeken: 2.750
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS
Les absents ont toujours tort. De afwezigen hebben het altijd fout.
Les affaires sont les affaires. Zaken zijn zaken.
Être doux comme un agneau. Mak als een lammetje.
La véritable amitié se voit dans le malheur. Ware vriendschap is te zien in het ongeluk.
L’appétit vient en mangeant. Eetlust komt met het eten.
Il vaut mieux arriver en retard qu’arriver en corbillard. Het is beter te laat te komen dan in een lijkwagen.
Aussitôt dit, aussitôt fait. Zo gezegd, zo gedaan.
Le chat parti, les souris dansent. Als de kat van huis is, dansen de muizen.
Chat échaudé craint l’eau froide. Een broeiende kat is bang van koud water.
Rira bien qui rira le dernier. Wie het laatst lacht, lacht het best.
Tous les chemins mènent à Rome. Alle wegen leiden naar Rome.
L’union fait la force. Eenheid maakt macht.
Qui vole un œuf vole un bœuf. Die een ei steelt, steelt een os.
Quand les cheveux commencent à blanchir, laisse la femme et prends le vin. Als de haren grijs worden, laat je de vrouwen en neem je de wijn.
Qui m’aime me suive. Wie van mij houdt, volgt mij.
Cela ne sert à rien de devenir un jour l’homme le plus riche du cimetière. Je hebt er niets aan ooit de rijkste van het kerkhof te worden.
Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés. Schoenmakers zijn altijd het slechts geschoeid.
Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui. Stel niet uit tot morgen wat je vandaag kunt doen.
Qui paie ses dettes s’enrichit. Wie zijn schulden betaalt, verrijkt zich.
Tirer le diable par la queue. De duivel aan de staart trekken.
L’espoir fait vivre. Hoop doet leven.
Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir. Waar leven is, is hoop.
C’est en forgeant qu’on devient forgeron. Door te smeden word je smid (oefening baart kunst).
Les hommes sont comme les melons : Sur dix, il y en a un de bon. Mannen zijn net meloenen: van de tien, er is een goede.
Il faut manger pour vivre, et non vivre pour manger. Je moet eten om te leven, niet leven om te eten.
Les bons maîtres font les bons valets. Goede meesters maken goede knechten.
Les murs ont des oreilles. De muren hebben oren.
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. Geen nieuws, goed nieuws.
Après la pluie, le beau temps. Na regen komt zonneschijn.
Bekijk ook de rubriek Lichaamstaal en gebaren.

 

Het volgende artikel in deze rubriek:

  • Teksten op borden en panelen

    Langs de weg, in een veld of in een bos kom je soms borden met teksten tegen. In dit artikel vind je er een paar.

Reacties
 

Allesfrans, ook voor:
  • Werk en inkomen

    Werken in Frankrijk. Wat weten wij erover?

  • Franse samenleving

    We helpen je de Fransen wat beter te leren begrijpen.

  • Reizen naar/door Frankrijk

    Genieten, maar je ook aan de regels houden...

  • Bouwen en verbouwen

    Alles over het bouwen en verbouwen van jouw huis in Frankrijk en hulp met de benamingen.

Allesfrans, ook voor:
  • Frankrijk, het land

    Informatie over het land Frankrijk met vooral geografische gegevens.

  • Belastingen

    Met welke Franse belastingen heb je te maken en met welke in je vaderland.

  • Justitie, wetten en regels

    Artikelen over de Franse justitie, wetten en regelgeving.

© allez-allier/allesfrans 2008-2020 | SPIP | Plan | Mention