Beginpagina > Franse taal > In de praktijk > Praktische tips > Hoe condoleer je iemand in het Frans?

Hoe condoleer je iemand in het Frans?

donderdag 22 september 2011, door Hanjo

Bijgewerkt op maandag 28 augustus 2017

Iemand condoleren is een emotionele gebeurtenis, waarin je geen fouten wilt maken.

Het vorige artikel in deze rubriek: Hoe bedank je (schriftelijk) in het Frans
Beoordeling:
6 stemmen
  • Druk dit artikel af
  • Email
  • Reactie
  • RSS
  • RSS
  • RSS
  • RSS

Klik op het symbool of op de tekst zelf voor een vertaling.

Klik nogmaals (of op een andere tekst) om te sluiten. De vertaling is soms (nagenoeg) letterlijk om aan te geven op welke wijze Fransen hun deelneming betuigen.

Spreektaal

Je te présente mes condoléances à l’occasion du décès de ta mère.

Ik condoleer je met het overlijden van je moeder.

Je vous présente mes condoléances à l’occasion du décès de votre père.

Ik condoleer u/jullie met de dood van uw/jullie vader.

Mes sincères condoléances !

Mijn oprechte deelneming.

In een brief of op een kaart

Formeel (enkelvoud)

(Je naam) vous prie de bien vouloir accepter ses très vives et sincères condoléances.

(Je naam) wil (hoopt) dat u zijn/haar oprechte deelneming aanvaart. (zeer formeel)

En ces moments difficiles, je tenais à vous faire part de mes sincères condoléances.

In deze moeilijke periode wil ik u mijn oprechte condoleances doen toekomen.

Je partage votre peine en ce moment de deuil. Mes condoléances, à vous et à votre famille.

Ik deel in Uw leed in deze moeilijke periode. Mijn condoleances voor u en uw familie.

Prenant part à votre douleur, je vous présente mes sincères condoléances, à vous et à votre famille.

Door deel te nemen in uw pijn, bied ik mijn oprechte medeleven aan u en uw familie.

Je veux m’associer à tous ceux qui prennent part à votre affliction.
Veuillez recevoir mes condoléances très sincères et croire en mes respectueux sentiments.

Ik wil mij aansluiten bij al diegenen die deelnemen aan uw (grote) droefheid.
Gelieve mijn oprechte deelneming te ontvangen en geloof in mijn respectvolle gevoelens.

Formeel (meervoud)

Monsieur et Madame (jullie achternaam) vous prient de recevoir leurs très sincères condoléances et l’expression de leur profonde sympathie.

Mijnheer en Mevrouw (jullie achternaam) verzoeken u om hun oprechte deelneming en de expressie van diep medeleven te ontvangen.

Nous sommes profondément émus par ce deuil qui vous affecte. Dans cette difficile épreuve, nous vous assurons de notre amitié et vous envoyons toute notre affection.

We zijn diep geraakt door het verdriet dat u/jullie treft. In deze moeilijke tijd, verzekeren wij u/jullie van onze vriendschap en sturen wij u/jullie al onze liefde.

Prenant part à votre douleur, nous vous présentons nos sincères condoléances.

Door deel te nemen in uw/jullie pijn, presenteren wij onze oprechte deelneming.

Monsieur et Madame (jullie achternaam) prient la famille de Monsieur/Madame (achternaam van overledene) de les compter parmi leurs sincères amis et espèrent qu’elle trouvera dans leur pensée un peu de réconfort.

Mijnheer en Mevrouw (jullie achternaam) verzoeken de familie van de heer/mevrouw (achternaam van overledene) om ze tot hun oprechte vrienden te rekenen en hopen dat die gedachte een beetje troost biedt.

Iets meer familiair (enkelvoud)

Je pense à vous et suis avec vous chaque jour et chaque instant. Vous pourrez toujours compter sur moi.
A très bientôt.

Ik denk aan u/jullie en ben elke dag en elk moment bij u/jullie. U kunt/Jullie kunnen altijd op me rekenen.
Tot zeer binnenkort.

Iets meer familiair (meervoud)

Tout est dit. Les mots n’y pourront rien.
Néanmoins croyez en notre affectueux soutien dans cette terrible épreuve.

Genoeg gezegd. De woorden doen er niet toe.
Heb toch geloof in onze liefdevolle steun in deze verschrikkelijke beproeving.

Nous vous prions d’accepter notre respectueuse sympathie.
Nous savons combien ce malheur vous atteint et tenons à ce que vous sachiez toute la part que nous prenons à votre douleur.

Wij vragen u/jullie om ons respectvolle medeleven te aanvaarden.
We weten hoe dit ongeluk u/jullie overkomt en dringen erop aan dat u/jullie weten dat we in die pijn delen.

Misschien ietwat overdreven (enkelvoud)

Mon âme est triste et mon coeur douloureux.
Je m’associe pleinement à votre chagrin et suis prêt à vous revoir dès que vous le souhaiterez.

Mijn ziel is bedroefd en mijn hart pijnlijk.
Ik kan mij volledig in uw/jullie verdriet inleven en ben klaar om u/jullie zo snel weer te zien als u wilt/jullie willen.

C’est avec émotion que j’apprends le deuil qui vous frappe si cruellement et je tiens à m’associer à votre peine.
Amitiés.

Het is met emotie die ik het verdriet verneem dat u/jullie zo wreed raakt en ik wil mij aansluiten bij uw/jullie verdriet.
Vriendschap.

Misschien ietwat overdreven (meervoud)

Le malheur qui vient de bouleverser votre famille nous a pétrifié.
Sachez que nous sommes de tout coeur avec vous.
Soyez assurés de notre chaleureuse sympathie et de notre indéfectible amitié.

De ellende die uw/jullie familie heeft verstoord, heeft ons versteend.
Weet dat wij van harte met u/jullie meeleven.
Wees verzekerd van ons warme medeleven en onze niet aflatende vriendschap.

Aan een kind (enkelvoud)

Très cher (voornaam kind),
J’ai été très émue d’apprendre la disparition de ton Papa/Mama.
Reçois mes pensées les plus affectueuses, et sache que je suis à tes côtés dans cette épreuve.
Il a vécu sa maladie avec un courage admirable.
(wanneer de overledene ziek was)
C’est un réconfort de penser que, dans son sommeil, il va désormais enfin connaître le repos.
Je t’offre mon aide si tu as besoin de quoi que ce soit.

(Naam andere persoon) t’assure également de toute son amitié.
Je t’embrasse très fort.

Beste (voornaam kind),
Ik was erg ontroerd het overlijden van je Papa / mama te vernemen.
Ontvang mijn meest hartelijke gedachten, en weet dat ik bij deze beproeving aan je zijde sta.
Hij droeg zijn ziekte met een bewonderenswaardige moed. (wanneer de overledene ziek was)
Het is een troost om te denken dat hij in zijn slaap nu eindelijk rust zal vinden.
Ik bied je mijn hulp aan als je die nodig hebt.
(Naam andere persoon) verzekert je ook van al zijn/haar vriendschap.
Ik kus je innig.

Aan een kind of vriend(in) (meervoud)

A vous tous et très particulièrement à toi (voornaam kind), nous voulons vous dire notre affection en ces moments de séparation.
Il faut laisser du temps pour que les bons souvenirs reviennent et apaisent les souffrances.
Nous vous embrassons très fort,

Aan jullie allen en vooral aan jou, (Voornaam kind), willen we onze genegenheid in deze tijd van scheiding uitdrukken.
Je moet de tijd nemen om de goede herinneringen terug te laten komen en de pijn te doen verzachten.
We kussen je innig,

In telegramstijl

Unis à vous dans terrible perte.
Acceptez douloureux hommages.

Verenigd in dit vreselijke verlies.
Accepteer pijnlijke eerbetuiging.

In telegramstijl (enkelvoud)

Suis tout près de vous dans votre grand malheur.
Affection et tendresse.

Ben dicht bij u/jullie in dit ongeluk.
Genegenheid en sympathie.

In telegramstijl (meervoud)

Prenons vive part à votre grand chagrin.
Affectueusement et tristement.

(We) nemen deel in uw/jullie groot verdriet.
Liefdevol en bedroefd.

Atterrés par terrible nouvelle.
Sommes de tout cœur avec vous.

Geschokt door verschrikkelijke nieuws.
Zijn met ons hele hart bij u/jullie.

Sommes affligés.
Condoléances sincères et attristées.

Zijn getroffen.
Oprechte en bedroefde deelneming.

Wat citaten

Toutes les souffrances peuvent s’oublier si la peine est partagée par des amis et que l’amitié la console.

Alle leed kan worden vergeten als ze wordt gedeeld door vrienden en vriendschap de basis is.

Notre résurrection ne réside pas seulement dans le futur ; elle est aussi en nous et elle a déjà commencé.

Onze opstanding ligt niet alleen in de toekomst; het is ook in ons en het is al begonnen.

L’amour est la seule chose qu’on emporte avec soi.

Liefde is het enige wat je met je meeneemt.

C’est parfois d’une situation désespérée que renaît l’espoir car dans l’homme jamais espérance n’est vaine.

Het is soms een wanhopige situatie die is herboren in de hoop omdat in de mens hoop nooit ijdel is.

Si toute vie va inéluctablement vers la fin, il faut, tant qu’elle se déroule, la peindre d’amour et d’espoir.

Omdat al het leven onvermijdelijk ten einde gaat, moeten we het, zoals het zich ontvouwt, met liefde en hoop schilderen.

L’épreuve du courage n’est pas de mourir, mais de vivre.

Het bewijs van moed is niet het sterven, maar het leven.

Le jardin de ce monde ne fleurit que pour un temps.

De tuin van deze wereld bloeit slechts voor een tijd.

Il n’y a pas de fin, il n’y a pas de début, juste un amour infini de la vie.

Er is geen einde, geen begin, maar slechts een oneindige liefde voor het leven.

Religieus

Dieu enlève un à un nos amis pour faire d’eux les étoiles de notre ciel.

God ontneemt een voor een onze vrienden om sterren van ze te maken in onze hemel.

Dieu a donné un nom au souvenir ; il l’a appelé espérance.

God heeft een naam aan herinnering gegeven; hij noemt het hoop.

Quand Dieu tourne une page, c’est qu’il s’apprête à en écrire une autre.

Wanneer God een bladzijde omkeert, is het om een andere te beschrijven.

Celui qui cherche Dieu l’a déjà trouvé.

Wie God zoekt, heeft hem al gevonden.

 

Het volgende artikel in deze rubriek: Hoe feliciteer je iemand in het Frans?
Lees ook:
 
Reacties
Volg...Deel...
Follow Follow
Share

Aangesloten bezoekers: 18


 
© Allez-Allier/AllesFrans 2008-2017 | SPIP | De activiteit van de site opvolgen RSS 2.0 | Overzicht van de site | Mention | Uitloggen |